Thơ: Bài tứ tuyệt số 2

Nghệ thuật 18/03/17, 17:59

Cò trắng tinh khôi, sông biếc Hoa đỏ rực rỡ, núi xanh Xuân này qua mau, mong vậy Hôm nao lại thấy quê mình Tác giả: Đỗ Phủ Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán 絕句二首其二 江碧鳥逾白, 山青花欲燃。 今春看又過, 何日是歸年? Tuyệt cú nhị thủ kỳ 2 Giang bích điểu du bạch, Sơn thanh hoa dục nhiên. Kim xuân khan hựu quá, Hà nhật thị ...

Thơ: Hoa Mộc Miên

Nghệ thuật 11/03/17, 17:57

Giêng, Hai ngóng đợi trời xanh Tháng Ba chợt đỏ thắm cành mộc miên Giao mùa mưa nắng chung chiêng Hồn thơ xanh một khoảng riêng trên đầu. Đường ở đâu, ta ở đâu? Vầng trăng kia đã nhuốm màu thời gian Người đi ngàn bước gian nan Để mùa cháy bỏng muôn vàn nhớ thương. Mộc miên ...

Thơ: Tháng Ba

Nghệ thuật 04/03/17, 17:18

Tháng ba Tinh khôi trời Nồng nàn đất Cơn mưa đầu mùa thỏa tràn cơn khát Cây cối dập dìu vũ điệu sinh sôi. Tháng ba Sông vỡ giấc ngủ vùi Dào dạt chảy giữa đôi bờ quyến rũ Tháng ba Đất và trời Nồng nàn hơi thở Khúc nhạc mùa màng đã tấu giữa mênh mông. Tháng ba Ôm mưa nắng vào lòng nghe ...

Thơ: Sông tạnh chiều cuối xuân nhớ bạn

Nghệ thuật 27/02/17, 17:40

Ráng trời chiều thắm đỏ Núi xa nét mi cong Cỏ xuân bờ sông mướt Nhớ quê, thoáng dịu lòng Tác giả: Hàn Tông Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán 晚春江晴寄友人 晚日低霞綺, 晴山遠畫眉。 春青河畔草, 不是望鄉時? Vãn xuân giang tình ký hữu nhân Vãn nhật đê hà ỷ, Tình sơn viễn hoạ my. Xuân thanh hà bạn thảo, Bất thị vọng hương thì? Dịch nghĩa Mặt ...

Thơ: Quà tặng sinh nhật

Văn thơ 18/02/17, 00:01

Sinh nhật bạn cận mùa bông gạo nở Tím hoa xoan sắp rộ cả con đường Nghiêng nét bút ghép vần thơ luyến nhớ Từ phương xa gửi tặng bạn quê nhà Sông vẫn thế, êm đềm trôi bình lặng Về biển khơi xa chở nặng phù sinh Hương vẫn ngát, sắc tím lồng hoa nắng Gió ...

Thơ: Ăn

Nghệ thuật 16/02/17, 17:35

Có những người lạ kỳ Hoàn toàn không ăn, không uống Họ sống Khiến người thường khó hiểu, băn khoăn. Họ khiến các nhà khoa học đau đầu Biện suy trong giận dữ. Các nhà thông thái ngất ngây Hóa cuồng trong cơn phẫn nộ. Đức Đạt Ma chín năm trời quay mặt vào vách đá, giữa hang ...

Thơ: Tạp thi

Nghệ thuật 14/02/17, 17:33

Hàn thực đem mưa cỏ tốt ghê Mạ xanh gió chạy, liễu mượt đê Có nhà mà chẳng về nhà được Cuốc ơi, đừng nhắc nữa đường về Tác giả: Khuyết danh Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán: 雜詩其十三(近寒食雨草萋萋) 近寒食雨草萋萋, 著麥苗風柳映堤。 等是有家歸未得, 杜鵑休向耳邊啼。 Tạp thi kỳ 13 (Cận hàn thực vũ thảo thê thê) Cận hàn thực vũ thảo thê ...

Thơ: Ngoái trông phiền muộn khổ đau, thoát rồi!

Nghệ thuật 13/02/17, 17:33

Chốn Trần đòn gánh dạn vai Thiên Đường Thần Phật an bài mai sau Tan trong ánh sáng nhiệm màu Ngoái trông phiền muộn khổ đau, thoát rồi! La Vinh Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn hóa Thời báo Đại Kỷ Nguyên muốn ...

Thơ: Ông già ở Đỗ Lăng

Nghệ thuật 10/02/17, 17:39

Ông già ở Đỗ Lăng Ông già ở trấn Đỗ Lăng Sống nhờ thửa ruộng đất cằn từ xưa. Tháng ba không một giọt mưa Gió nóng lại thổi mạ khô úa vàng. Tháng chín rét sớm, thu sang Lúa xanh đương sữa khô rang trên đồng. Quan nha dưng dửng như không Chẳng trình báo chỉ thúc ...

Thơ: Bóng nằm

Nghệ thuật 09/02/17, 17:46

Thân thì đứng, Bóng thì nằm Thiên nhiên thanh thản Trải thảm êm đềm suốt mấy ngàn năm. Trần thế đảo điên Những màn kịch lăng xăng Hết thông minh rồi quyền lực Nhạo báng thiên nhiên. Cây đứng yên Mà tràn trề sinh lực Người chạy vạy ngược xuôi rồi đổ gục Cố đi về mặt trời mà để bóng ...

Thơ: Nỗi lòng đêm trăng

Văn thơ 07/02/17, 17:28

Nỗi lòng đêm trăng Trước sân, trăng vằng vặc Đất trời lộng hơi sương Ngẩng đầu nhìn trăng sáng Cúi đầu nhớ quê hương Tác giả: Lý Bạch Chuyển ngữ: Bùi Đại Dũng Nguyên tác tiếng Hán 靜夜思 床前明月光, 疑是地上霜。 舉頭望明月, 低頭思故鄉。 Tĩnh dạ tứ Sàng tiền minh nguyệt quang, Nghi thị địa thượng sương. Cử đầu vọng minh nguyệt, Đê đầu tư cố hương. Dịch nghĩa Đầu tường ...

Thơ: Tháng Giêng

Nghệ thuật 06/02/17, 18:30

Ôi sáng hôm nay có tiếng chim lảnh lót Rót xuống cỏ mềm từng giọt nắng long lanh Cả tháng Giêng bỗng trở nên trong vắt Trời đất trao nhau ngọn gió ấm ngọt lành. Thúy Hằng Tiểu mục Văn thơ là bức ký họa thơ ca, tản văn, âm nhạc mà chuyên mục Văn ...

Hạc Vàng bay đi, mây trắng ngàn năm còn ở lại

Nghệ thuật 04/02/17, 17:45

Hoàng Hạc Lâu là thắng cảnh nổi tiếng ở Vũ Hán gắn liền với sông Trường Giang và là một trong “Tứ đại danh lâu” của Trung Hoa. Ngôi lầu nằm bên bờ sông Dương Tử và nhìn ra thành phố Vũ Hán, tỉnh Hà Bắc. Biết bao thi nhân, ...

Hai viên gạch

Nghệ thuật 03/02/17, 18:21

Đến một miền đất mới Các vị sư xây chùa Đất, gạch đã được mua Họ làm quên sớm tối. Một chú tiểu được giao Xây nguyên bức tường gạch Viên nào cũng thẳng thớm Hàng nào cũng chỉnh chu Chú tỉ mẫn làm việc Hết lòng, rất cần cù. Ngắm công trình của mình Thấy hai viên ở giữa Hai viên ...

Hai nhành hoa xuân từ thi sĩ miền quê

Nghệ thuật 02/02/17, 15:40

Thời kỳ Thơ Mới ra đời, tiếp thu những cái lạ từ trời Tây vốn rất mới mẻ, người ta gọi Xuân Diệu là Ông Hoàng Thơ Mới. Thi sĩ đã giải phóng cái Tôi triệt để với tất cả những băn khoăn, rạo rực; những đau khổ buồn thương ...

Thơ: Quán trọ

Nghệ thuật 01/02/17, 06:36

Thầy tâm linh nổi tiếng Đứng trước cửa lâu đài Lính canh chặn ông lại Vua truyền lệnh hỏi ai? Như một cơn gió lốc Khách đã đứng truớc vua: - "Ta muốn được giấc trưa Ngai vàng này, quán trọ”. - "Lâu đài này của ta!" - "Vậy thì, thưa bệ hạ Truớc khi ngài sinh ra Ai là người ...

Thơ: Chân dung

Nghệ thuật 30/01/17, 06:58

Mỗi số phận, một chân dung riêng Ta chợt nhận ra từ những vai nữ lệch, Thị Màu tìm tình yêu nơi cửa Phật Còn Xúy Vân điên dại vì tình. Ai lẳng lơ đây? Ai đang tự dối mình? Nghiệp duyên nặng gánh nỗi lòng khao khát, Ta đi tìm niềm quên trong câu hát Câu ...

End of content

No more pages to load