Bàn về Luận Ngữ (41): Gốc của Lễ? Câu hỏi lớn thay!

Văn hóa 25/09/25, 07:35

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 林放問禮之本,子曰:「大哉問!禮,與其奢也,寧儉;喪,與其易也,寧戚。」(《論語‧八佾‧四》) Lâm Phóng vấn lễ chi bản, Tử viết: "Đại tai vấn! Lễ, dữ kỳ xa dã, ninh kiệm; tang, dữ kỳ dị dã, ninh thích." (Trích "Luận Ngữ - Bát Dật - 4") 【Chú thích】 林放 (Lâm Phóng): Người nước Lỗ, có thuyết cho rằng ông là học trò ...

Bàn về Luận Ngữ (40): Người không có lòng nhân, thì Lễ để làm gì?

Văn hóa 23/09/25, 07:30

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 子曰:「人而不仁,如禮何?人而不仁,如樂何?」(《論語‧八佾‧三》)  Tử viết: "Nhân nhi bất nhân, như lễ hà? Nhân nhi bất nhân, như nhạc hà?" (Trích "Luận Ngữ - Bát Dật - 3") 【Bàn luận】 Họ Quý và ba nhà ở nước Lỗ, vốn là đại phu mà lại dùng lễ nghi của thiên tử, đó là hành ...

Bàn về Luận Ngữ (39): Lấy ý nghĩa gì ở trong miếu đường của ba nhà?

Văn hóa 21/09/25, 06:49

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 三家者以《雍》徹,子曰:「『相維辟公,天子穆穆』,奚取於三家之堂?」(《論語‧八佾‧二》)  Tam gia giả dĩ "Ung" triệt, Tử viết: "'Tướng duy tịch công, thiên tử mục mục', hề thủ ư tam gia chi đường?" (Trích "Luận Ngữ - Bát Dật - 2") 【Chú thích】 三家 (Tam gia): Ba nhà đại phu nắm quyền ở nước Lỗ là Trọng Tôn (sau ...

Bàn về Luận Ngữ (38): Điều này mà chịu được, thì còn gì không chịu được nữa?

Văn hóa 19/09/25, 06:47

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 孔子謂季氏:「八佾舞於庭,是可忍也,孰不可忍也?」(《論語‧八佾‧一》)  Khổng Tử vị Quý thị: "Bát dật vũ ư đình, thị khả nhẫn dã, thục bất khả nhẫn dã?" (Trích "Luận Ngữ - Bát Dật - 1") 【Chú thích】 佾 (Dật): Âm là yì, chỉ hàng vũ công. Theo lễ chế, Thiên tử có 8 hàng (dật), Chư hầu ...

Bàn về Luận Ngữ (37): Cúng tế quỷ thần không phải của mình, đó là xiểm nịnh

Văn hóa 17/09/25, 06:43

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 子曰:「非其鬼而祭之,諂也;見義不為,無勇也。」 Tử viết: "Phi kỳ quỷ nhi tế chi, siểm dã; kiến nghĩa bất vi, vô dũng dã." (Trích "Luận Ngữ - Vi Chính - 24") 【Chú thích】 鬼 (Quỷ): Thời xưa, người chết đều được gọi là "quỷ", thường chỉ tổ tiên đã khuất, nhưng đôi khi cũng có ...

Bàn về Luận Ngữ (35): Người không có chữ tín, chẳng biết làm sao nên

Trí huệ cổ nhân 09/09/25, 20:00

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 子曰:「人而無信,不知其可也。大車無輗,小車無軏,其何以行之哉?」 Tử viết: "Nhân nhi vô tín, bất tri kỳ khả dã. Đại xa vô nghê, tiểu xa vô việt, kỳ hà dĩ hành chi tai?" (Trích "Luận Ngữ - Vi Chính - 22") Chú thích 大車無輗 (Đại xa vô nghê): "Đại xa" (xe lớn) chỉ loại xe bò, là ...

Bàn về Luận Ngữ (34): Hiếu thảo, đó cũng là việc chính sự

Trí huệ cổ nhân 08/09/25, 22:47

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: 或謂孔子曰:「子奚不為政?」子曰:「《書》云:『孝乎惟孝,友于兄弟』。施於有政,是亦為政,奚其為為政?」 Hoặc vị Khổng Tử viết: "Tử hề bất vi chính?" Tử viết: "Thư vân: 'Hiếu hồ duy hiếu, hữu vu huynh đệ.' Thi ư hữu chính, thị diệc vi chính, hề kỳ vi vi chính?" (Trích "Luận Ngữ - Vi Chính - 21") Chú thích 《書》云 (Thư vân): "Thư" ...

Bàn về Luận Ngữ (32): Hà vi tắc dân phục?

Đạo đức - Phong thái 04/09/25, 09:57

Tác giả: Tiết Thi Ai Công vấn viết: "Hà vi tắc dân phục?" Khổng Tử đối viết: "Cử trực thố chư uổng, tắc dân phục; cử uổng thố chư trực, tắc dân bất phục." (Sách Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 19) (Tạm dịch: Ai Công hỏi rằng: "Làm thế nào thì ...

Bàn về Luận Ngữ (27): Quân tử chu, tiểu nhân tỉ

Văn hóa 30/08/25, 10:53

Tác giả: Tiết Thi Tử viết: "Quân tử chu nhi bất tỉ, tiểu nhân tỉ nhi bất chu." (Sách Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 14) 【Chú thích】 Chu (周), Tỉ (比): Hai chữ này đối lập nhau và có nhiều cách giải thích, chẳng hạn như: công là "chu", tư là "tỉ"; ...

Bàn về Luận Ngữ (26): Tiên hành kỳ ngôn, nhi hậu tùng chi

Văn hóa 29/08/25, 11:48

Tác giả: Tiết Thi Tử Cống vấn quân tử. Tử viết: "Tiên hành kỳ ngôn, nhi hậu tùng chi." (Sách Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 13) (Tạm dịch: Tử Cống hỏi về người quân tử. Khổng Tử nói: "Hành động trước lời nói của mình, sau đó mới nói theo việc ...

Bàn về Luận Ngữ (25): Quân tử bất khí

Đạo đức - Phong thái 27/08/25, 08:49

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: Tử viết: 「Quân tử bất khí.」 (Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 12) Khổng Tử nói: "Người quân tử không phải là một món đồ vật." 【Chú thích】 Khí (器): Đồ vật, dụng cụ. Mỗi loại đồ vật đều có công dụng chuyên biệt, ví như chỉ nhân tài ...

Bàn về Luận Ngữ (18): Tư vô tà

Đạo đức - Phong thái 20/08/25, 08:30

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: Tử viết: 「Kinh Thi tam bách, nhất ngôn dĩ tế chi, viết: 『Tư vô tà』.」 (Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 2) Khổng Tử nói: "Kinh Thi có ba trăm thiên, dùng một lời để bao quát, đó là: 'Tư tưởng không tà vậy'." 【Chú thích】 Kinh Thi ...

Bàn về Luận Ngữ (17): Cai trị bằng đức

Đạo đức - Phong thái 19/08/25, 09:28

Tác giả: Tiết Trì Nguyên văn: Tử viết: 「Vi chính dĩ đức, thí như bắc thần, cư kỳ sở nhi chúng tinh cộng chi.」 (Luận Ngữ, thiên Vi Chính, chương 1) Khổng Tử nói: "Cai trị quốc gia bằng đức, ví như sao Bắc Đẩu, chỉ ở nguyên một chỗ mà các ...

End of content

No more pages to load