Một hôm vào nhà hàng ở Mỹ, khi người phục vụ hỏi: “Would you like something to drink?”, vị khách Việt dõng dạc trả lời: “Lemon juice, please” và trong đầu là hình ảnh ly nước chanh pha đường mát lạnh nhưng lại khiến phục vụ mắt tròn hỏi lại.
Vì sao lại như vậy? Sự nhầm lẫn giữa “lemon juice”, “lemonade” và “lemon water” của người Việt dễ dẫn đến những tình huống hài hước.
1. Lemon juice – /ˈlem.ən/ /dʒuːs/
“Lemon juice” là nước quả “lemon” vắt ra, là nước cốt chanh.
Ví dụ:
I caught a cold, so I squeezed lemon juice into my tea before drinking it.
Tôi bị cảm lạnh nên tôi vắt một ít nước cốt chanh vào cốc trà trước khi uống.
Nó rất chua nên khi vào nhà hàng mà bạn gọi đồ uống này để giải khát, chắc chắn sẽ khiến người phục vụ ngạc nhiên.
2. Lemonade – /ˌlem.əˈneɪd/
“Lemonade” là đồ uống gồm có nước cốt chanh, nước lọc và đường. Nếu bạn gọi món này, người phục vụ sẽ đưa cho bạn một cốc nước chanh pha đường tươi mát.
Ví dụ:
The lemonade was too sour because my mother did not add enough sugar.
Cốc nước chanh này quá chua vì mẹ tôi cho ít đường.
3. Lemon water – /ˈlem.ən/ /ˈwɔː.tər/
“Lemon water” là nước lọc có thêm một ít chanh trong đó.
Ví dụ:
Sometimes I drink lemon water.
Thỉnh thoảng tôi uống nước chanh.
Một lưu ý nhỏ cho các bạn: “lemon” là quả chanh vàng, còn “lime” là quả chanh xanh. Đừng nhầm lẫn giữa 2 loại này nhé!
Trúc Mai