Đại Kỷ Nguyên

Xúc động với bức thư của Beethoven gửi ‘Người tình bất tử’

Nhà soạn nhạc vĩ đại Beethoven đã từng đem lòng yêu mến Theresa de Brunowick – người con gái xinh đẹp người Hungary. Sự trẻ trung, ngọt ngào cùng những lời động viên của cô đã truyền cảm hứng sáng tác cho ông. Thế nhưng, khi Beethven mạnh dạn ngỏ lời cầu hôn thì cô đã kiên quyết khước từ khiến trái tim ông tan vỡ. 

Bức thư không rõ năm tháng, cũng chẳng ghi tên người nhận, được ông gọi bằng tên “Immortal Beloved” (tạm dịch: Người tình bất tử) với lời lẽ trìu mến “My angel, my all, my very self” (tạm dịch: Thiên thần của tôi, cuộc đời tôi, tất cả những gì của riêng tôi)

Nhà soạn nhạc Beethoven (Ảnh: Blognhactoi)

6 July, morning

My angel, my all, my own self — only a few words today, and that too with pencil (with yours) — only till tomorrow is my lodging definitely fixed. What abominable waste of time in such things — why this deep grief, where necessity speaks?

Can our love persist otherwise than through sacrifices, than by not demanding everything? Canst thou change it, that thou are not entirely mine, I not entirely thine? Oh, God, look into beautiful Nature and compose your mind to the inevitable. Love demands everything and is quite right, so it is for me with you, for you with me — only you forget so easily, that I must live for you and for me — were we quite united, you would notice this painful feeling as little as I should . . .

. . . We shall probably soon meet, even today I cannot communicate my remarks to you, which during these days I made about my life — were our hearts close together, I should probably not make any such remarks. My bosom is full, to tell you much — there are moments when I find that speech is nothing at all. Brighten up — remain my true and only treasure, my all, as I to you. The rest the gods must send, what must be for us and shall.

Your faithful

Ludwig van Beethoven

Lược dịch:

Sáng mồng 06 tháng 07

Thiên thần của tôi, cuộc sống của tôi…

Tại sao nỗi đau này cứ mãi quẩn quanh. Tình yêu của chúng ta liệu có thể kéo dài mãi mà không cần trải qua những đau thương hay không? Em có thay đổi được sự thật này chăng, sự thật em không phải trọn vẹn thuộc về tôi, và tôi cũng chẳng thể nào có nổi chính bản thân mình.

Chúa ơi! Hãy nhìn vào thiên nhiên tươi đẹp và nói với chính mình rằng, chừng nào em còn nghĩ, còn quan tâm đến tôi, nghĩa là chúng ta còn bên nhau.

Chúng ta sẽ còn gặp nhau nữa, phải không? Bởi tôi chẳng thể nào tiếp tục chỉ gặp em trong giấc mơ, trong suy nghĩ và cả trong  những ảo tưởng huyễn hoặc. Trái tim tôi ngập tràn những điều muốn nói với em – A! Có những khoảnh khắc khi tôi chợt cảm thấy những lời nói chẳng là gì cả, chỉ còn lại em, tình yêu chân thật nhất, tài sản vô gia duy nhất. Chúa ơi, người nên đem đến cho chúng tôi những khoảnh khắc mãi về sau – những điều tốt đẹp nhất trong cuộc đời này.

Mãi yêu và trung thành với em

Ludwig van Beethoven

Good morning, on 7 July

Even in bed my ideas yearn towards you, my Immortal Beloved, here and there joyfully, then again sadly, awaiting from Fate, whether it will listen to us. I can only live, either altogether with you or not at all. Yes, I have determined to wander about for so long far away, until I can fly into your arms and call myself quite at home with you, can send my soul enveloped by yours into the realm of spirits — yes, I regret, it must be. You will get over it all the more as you know my faithfulness to you; never another one can own my heart, never — never! O God, why must one go away from what one loves so, and yet my life in W. as it is now is a miserable life. Your love made me the happiest and unhappiest at the same time. At my actual age I should need some continuity, sameness of life — can that exist under our circumstances? Angel, I just hear that the post goes out every day — and must close therefore, so that you get the L. at once. Be calm — love me — today — yesterday.

What longing in tears for you — You — my Life — my All — farewell. Oh, go on loving me — never doubt the faithfulliest heart

Of your beloved

Lược dịch: 

Sáng mồng 07 tháng 07

Dù vẫn còn nằm trên giường, tâm trí của anh luôn hướng về em, người yêu muôn thuở của anh. Có lúc vui, buồn cùng sự chờ đợi, không biết định mệnh có nghe được lời chúng ta hay không? Anh đã quyết định rời xa em cho đến khi có thể quay trở về trong vòng tay em, nói rằng, anh thật sự đã về bên em, mang linh hồn của mình quấn lấy em trong thế giới vô hình. Khi đó, em sẽ hiểu được lòng chung thủy của anh. Không có một ai có thể giữ được trái tim anh, không bao giờ. Hãy bình tĩnh, yêu anh, hôm nay, hôm qua.

Những giọt nước mắt thương nhớ em – em – em, tất cả là của anh. Hãy tiếp tục yêu anh, đừng bao giờ đánh giá sai trái tim chung thủy của người yêu em. Mãi mãi của anh. Mãi mãi của em. Mãi mãi của chúng ta.

Thiện Nhân

Exit mobile version